Translanguaging Practices in Online Academic Writing Supervision at Universitas Terbuka
DOI:
https://doi.org/10.21009/ijlecr.v12i1.64158Keywords:
Translanguaging, Code Switching, Academic Supervision, Academic Article Writing, online learningAbstract
This study explores translanguaging practices in the context of academic article writing supervision at Universitas Terbuka (UT) through online modalities. Translanguaging, as a flexible and dynamic language practice, has become an intriguing phenomenon in the context of bilingual higher education in Indonesia, particularly in distance learning. This study aims to identify translanguaging patterns used by supervisors, analyze their pedagogical functions, and understand the contexts of their use during online supervision interactions. Using a qualitative instrumental case study design, the research examined utterances from three supervisors (D1, D2, D3) across nine Zoom-based supervision sessions. Data were collected from video recording transcripts and analyzed through qualitative content analysis using Microsoft Excel and NVivo for coding and categorization. Of 2,094 supervisor utterances, 682 (32.6%) contained translanguaging, with variation across supervisors: D1 (42.8%), D2 (10.9%), and D3 (33.3%). Practices included English academic technical terms within Indonesian utterances, intra- and intersentential code-switching, and bilingual discourse markers. Pedagogically, translanguaging mainly supported complex concept explanation (47.5%), rapport-building (33.1%), clarification of understanding (6.0%), emphasis of key points (4.8%), and introduction of academic terminology (2.6%). Findings show translanguaging is not merely a linguistic phenomenon but a deliberate pedagogical strategy that facilitates understanding, strengthens bilingual academic identity, and accommodates multilingual realities in Indonesian higher education. The study also proposes an analytical framework linking translanguaging patterns, pedagogical functions, and online contexts, alongside an empirical typology of translanguaging practices in academic supervision. These findings provide evidence-based foundations for developing flexible, inclusive supervision pedagogy and language policies.
References
Aitchison, C., & Lee, A. (2006). Research writing: Problems and pedagogies. Teaching in Higher Education, 11(3), 265–278. https://doi.org/10.1080/13562510600680574
Canagarajah, A. S. (2002). A geopolitics of academic writing. University of Pittsburgh Press.
Canagarajah, A. S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1–28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(10), 901–912. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855
Cenoz, J., & Gorter, D. (2022). Pedagogical translanguaging and its application to language classes. RELC Journal, 53(1), 216–224. https://doi.org/10.1177/00336882221082751
Creswell, J. W., & Poth, C. N. (2018). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (4th ed.). SAGE Publications.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.
García, O., & Kleyn, T. (Eds.). (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. Routledge.
García, O., & Otheguy, R. (2020). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 17–35. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1598932
García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. Modern Language Journal, 95(3), 385–400. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01208.x
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
García, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.
Hammond, J., & Gibbons, P. (2005). Putting scaffolding to work: The contribution of scaffolding in articulating ESL education. Prospect, 20(1), 6–30.
Kamler, B., & Thomson, P. (2006). Helping doctoral students write: Pedagogies for supervision. Routledge.
Kamler, B., & Thomson, P. (2014). Helping doctoral students write: Pedagogies for supervision (2nd ed.). Routledge.
Lasagabaster, D., & García, O. (2014). Translanguaging: Towards a dynamic model of bilingualism at school. Culture and Education, 26(3), 557–572. https://doi.org/10.1080/11356405.2014.973671
Lee, A., & Aitchison, C. (2009). Writing for the doctorate and beyond. In D. Boud & A. Lee (Eds.), Changing practices of doctoral education (pp. 87–99). Routledge.
Lillis, T., & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context: The politics and practices of publishing in English. Routledge.
Lin, A. M. Y. (2019). Theories of trans/languaging and trans-semiotizing: Implications for content-based education classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(1), 5–16. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1515175
Lin, A. M. Y. (2019). Translanguaging and trans-semiotizing in multilingual and multimodal classrooms: A critical sociosemiotic perspective. In J. Jaspers & M. Madsen (Eds.), Critical perspectives on linguistic fixity and fluidity: Languagized lives (pp. 101–116). Routledge.
Lin, A. M. Y., & Lo, Y. Y. (2017). Trans/languaging and the triadic dialogue in content and language integrated learning (CLIL) classrooms. Language and Education, 31(1), 26–45. https://doi.org/10.1080/09500782.2016.1230125
Lo, Y. Y., & Lin, A. M. Y. (2015). Special issue on trans/languaging and the transformation of teaching and learning: Pedagogies and practices in content and language integrated learning (CLIL) and English-medium instruction (EMI) classrooms. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 36(1), 1–3. https://doi.org/10.1080/01434632.2014.994063
Mayring, P. (2014). Qualitative content analysis: Theoretical foundation, basic procedures and software solution. Klagenfurt. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-395173
Mazak, C. M., & Carroll, K. S. (Eds.). (2017). Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies. Multilingual Matters.
Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2015). Translanguaging practices at a bilingual university: A case study of a science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(6), 698–714. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.939138
McGowan, S., & O'Sullivan, M. (2018). Supervising and supporting postgraduate writing in online environments. Journal of Academic Language and Learning, 12(1), A98–A110.
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Clarendon Press.
Paré, A., Starke-Meyerring, D., & McAlpine, L. (2011). Knowledge and identity work in the supervision of doctoral student writing: Shaping rhetorical subjects. In D. Starke-Meyerring, A. Paré, N. Artemeva, M. Horne, & L. Yousoubova (Eds.), Writing in knowledge societies (pp. 215–236). The WAC Clearinghouse and Parlor Press.
Stake, R. E. (1995). The art of case study research. SAGE Publications.
Sweller, J. (1988). Cognitive load during problem solving: Effects on learning. Cognitive Science, 12(2), 257–285. https://doi.org/10.1207/s15516709cog1202_4
Sweller, J., Ayres, P., & Kalyuga, S. (2011). Cognitive load theory. Springer.
United Nations. (2015). Transforming our world: The 2030 agenda for sustainable development (A/RES/70/1). https://sdgs.un.org/2030agenda
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.
Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035
Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035
Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
Yi, Y. & Jang, J. (2020). Envisioning possibilities amid the COVID-19 pandemic: Implications from English language arts teachers' experiences with emergency remote teaching. TESOL Journal, 11(4), e00543. https://doi.org/10.1002/tesj.543
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Hilma Baroroh, Ninuk Lustyantie, Syamsi Setiadi

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


