Bentuk Kesalahan Penerjemahan Bahasa Jepang-Bahasa Indonesia

  • Adi Nugroho Graduate
  • Frida Philiyanti Universitas Negeri Jakarta

Abstract

This study intends to identify the types of errors produced by Honyaku 1 course students in the Study Program of Japanese Language Education, Faculty of Language and Arts (FBS) State University of Jakarta (UNJ) in the 2020/2021 academic year while translating sentences from Japanese to Indonesian. The source of this research data is the result of student translations. This study employs a descriptive approach, in which the outcomes of sentence translations are analyzed to identify types of faults in the translation of Japanese to Indonesian by analyzing the  types of translation errors identified in the target language (TL) and determining the equivalence of meaning between source language sentences (LS) and target language sentences. This research takes a descriptive qualitative method. According to the findings of the study, the most common types of translation errors are interference problems, both in terms of lexical and grammatical characteristics. Meanwhile, based on the severity of the problem,students' translation faults are  classified as global errors, which comprise both lexical and grammatical errors.

References

catford, J. (1969). A Linguistic Theory Of Translation. Oxford: University Press.
Corder, S. (1974). The Significance Of Learner's Error. Internatiol Review Of Applied Linguistics 5. Heidelberg: Erscheint Vierteljahrlich.
Giri, A. (2010). Error In The Use Of English. Journal Of Nelta, 54-63.
larson, M. L. (1998). Meaning Based Translation . Arcan.
Machali, R. (2000). Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.
Pateda. (1989). Analisis kesalahan. Flores: Nusa Indah.
Sakoda, K. (2002). Nihongo Kyouiku Ni Ikasu: Dai Gengo Shuutoku Kenkyuu. Tokyo: Aruku.
Sarki. (2005). Ikhwal Menerjemahkan . Bandung: Institut Teknologi Bandung.
Simatupang, M. (2002). Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Dirjen Dikti.
Tarigan, M. &. (1998). Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa. Bandung: Angkasa.
Wuyantoro, A. (2019). Pengantar Penerjemahan. Sleman: Deepublish.
https://www.linguistikid.com/2016/11/makna-linguistik-leksikal-dan- gramatikal.html?m=1
https://www.researchgate.net/publication/326989855_ANALISIS_KESALAHAN_T ERJEMAHAN_2
http://ejournal.iainpalopo.ac.id/index.php/ideas/article/download/46/35
(diakses pada tanggal 20/09/2020 pukul 17.13).
Published
2022-06-26