LINGUISTICS POLITENESS MARKERS IN AUSTRALIAN EMBASSY IN INDONESIA’S SOCIAL MEDIA

Authors

  • Hamidah Hamidah SMANU MH Thamrin
  • Miftahulkhairah Anwar Universitas Negeri Jakarta
  • Saifur Rohman Universitas Negeri Jakarta

DOI:

https://doi.org/10.21009/bahtera.192.02

Keywords:

Keywords: politeness; politeness markers; Australian Embassy in Indonesia’s Social Media

Abstract

ABSTRACT:

This article analyzes the types of politeness markers on the social media of Australian Embassy in Indonesia. This research used descriptive qualitative method with content analysis techniques. Data sources taken from Instagram and Facebook which retrieval during 2017. The data was selected based on educational and cultural themed. This reaserch found that there were 55 politeness markers included in 15 forms, there are semoga, kamu bisa, apakah, selamat, bentuk sapaan hormat, ayo atau yuk, bentuk sapaan akrab, sangat dianjurkan, asyik ya, tak sabar, tahukah kamu, sebaiknya, bagaimana, sukses untuk studinya, kami mendoakan yang terbaik, and kami ingin mengucapkan selamat.

Keywords: politeness; politeness markers; Australian Embassy in Indonesia’s Social Media

References

Akbari, Alireza. (2014). “The Perks of Politeness Translation Strategies”. Jurnal Theory and Practice in Language Studies, Vol. 4, No. 6, June 2014.
Anwar, et al. (2019). “Understanding the Poster Texts of The Student’s Demonstration Activities: Perspective of Language Impoliteness”. Proceedings of the International Conference on Educatin Language and Society (ICELS 2019), pages 318-326.
Anwar, et al. (2020). “Interpreting Impoliteness in Indonesian Language: The Case of short story “Sore”. Humanities & Social Science Reviews, Vol. 8, No.1, 2020.
Barton, David dan Carmen Lee. (2013). Language- Online: Investigating Digital Texts and Practices. USA: Routledge.
Beech, Richard dkk. (2014). Understanding and Creating Digital Text. United Kingdom: Rowman & Littlefield.
Black, Elizabeth. (1988). Pragmatic Stylistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Hamidah. (2017). “Kesantunan Berbahasa Sebagai Upaya Meraih Komunikasi yang Efektif”. Jurnal Arkhais, Vol. 08, No.1, Januari-Juni 2017.
Isa, Arie Andrasyah. (2015). Strategi, Ideologi, Metode, dan Teknik Penerjemahan Ungkapan Sapaan Berbahasa Inggris-Amerika ke dalam Bahasa Indonesia. Unpublished Dissertation, Universitas Indonesia.
Jaszcolt, K. M. (2001). Semantics and Pragmatics. London: Pearson Education Limited.
Kurbalija. (2001). Language and Diplomacy. Malta: DiploProjects.
Leech, Geoffrey. (2015). Prinsip-Prinsip Pragmatik. Terjemahan oleh Oka. Jakarta: Penerbit Universitas Indonesia.
Maulidi, Ahmad. (2015). “Kesantunan Berbahasa pada Media Jejaring Sosial Facebook”. e-Jurnal Bahasantodea, Volume 3 Nomor 4, Oktober 2015.
Mellisen, Jan dan Emilie V. de Kaulenaar. (2017). The Case for Critical Digital Diplomacy. Berlin: German Institute for International and Security Affairs.
Nurjamily, Wa Ode. (2015). “Kesantunan Berbahasa Indonesia dalam Lingkungan Keluarga”. Jurnal Humanika, No. 15, Vol.3, Desember 2015.
Rahardi, R. Kunjana. (1999). “Imperatif dalam Bahasa Indonesia: Penanda-Penanda Kesantunan Linguistiknya”. Jurnal Humaniora, No. 11 Mei-Agustus 1999.
Tretyakova, Tatyana P. (2016). “On Politeness in Translation”. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 3, (2016 9).
Widarwati, Nunun Tri. (2014). “Politeness Strategies and Linguistic Politeness Markers of Imperative in The Very Best of Donald Duck Comic Series” and Their Translation in Indonesian”. UNS Journal of Language Studies, Volume 03, Number 01.

Downloads

Published

2020-07-20

How to Cite

Hamidah, H., Anwar, M., & Rohman, S. (2020). LINGUISTICS POLITENESS MARKERS IN AUSTRALIAN EMBASSY IN INDONESIA’S SOCIAL MEDIA. Bahtera: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 19(2), 203–217. https://doi.org/10.21009/bahtera.192.02

Most read articles by the same author(s)