Kesepadanan Terjemahan Polisemi: Penelitian Analisis Konten pada Terjemahan Surat al-Baqarah Kementerian Agama

  • Fariz Alnizar STAINU Jakarta
Keywords: Translation of Al-Quran , translation equivalence , polysemy

Abstract

This research aims to assess the equivalence of polysemy translation from Arabic into Indonesian in al-Baqarah from the Indonesian Ministry of Religious Affairs translation version. The research was conducted from the results of al-Baqa>rah translation which is published by Ministry of Religious Affairs. This Reseach uses qulaitative method with content analysis. Primary data are derived from translation texts which is containing polysemy in the al-Baqa>rah translation of the ministry of religious affairs version, especially the result of translation  toward verses which is containing polycemy. Secondary data are obtained from an authoritative interpretation books such as Tafsir Jamial-Bayan, Tafsir al-Fahru al-Razi, Tafsir al-Ruh al-Ma‘ani  and Tafsir  al-Maraghi. The researche found that (1) there are 12 words of polycemy in Al-Baqarah which consisted of fi’il (verba), isim (nomina) and huruf (particles). (2). There are four procedures in the translations which are conducted by ministry of religious affairs such as transposition, modulation, subastraction and addition (3) the translations of polysemy in the al-Baqarah from ministry of religious affairs version have the type of equivalent translation, but the problem is there is the tendency of translators who often chose the prototypical meaning as option whereas there are words which should not be right if using that meaning and must refer to the secondary meaning.

References

Alquran al-Karim.
Manzur, Ibnu. Lisa>n al-’Arab. Vol. Vol. V. 2000.
—. Lisa>n al-’Arab. Vol. V. 2000.
al-Alusi, Sihabuddin Mahmud. al-Ruh al-Ma‘a>ni. Vol. I. Beirut: Darul Kutub, 2000.
al-Maraghi, Mustafa . Tafsi>r al-Mara>ghi>. Vol. II. Beirut: Dar al-Kita>b al-Ilmiah, 2004.
al-Maraghi, Mustafa. Tafsi>r al-Mara>ghi>. Vol. II. 2004.
al-Munjid, Muhammad Nuruddin. Al-Ishtirak al-Lafzi fi al-Qur’a>n al-Kari>m. Beirut: Dar Al Fikr, 2008.
—. Mustarak al-Lafdzy fi Diraasat al-Muhadditsin. Cairo: Darul Ma’arif, 2007.
al-Razi. Tafsir al-Fahru al-Ra>zi. Vol. III. n.d.
al-T}abari>. Ja>mi‘ al-Baya>n fi Ta’wil al-Qur’a>n. Vol. Vol.I. 2004.
—. Jami al-Baya>n fi Ta’wil al-Qur’a>n. Vol. V. 2004.
—. Jami al-Bayan fi Ta’wil al-Quran. Vol. V. 2004.
al-T}abari>, Ibnu Jarir. Ja>mi‘ al-Baya>n fi Ta’wi>l al-Qur’a>n. Vol. II. Beirut: Dar al-Fikr, 2004.
Burdah, Ibnu. Menjadi Penerjemah: Metode dan Wawasan Menerjemah Teks Arab. Jogjakarta: Tiara Wacana, 2004.
Catford, J. Linguistics Theory of Translation. Oxford: Oxford Uniersity Press, 1969.
Hadiyanto, Andy. "Tarjamah al-Qur'a>n li al Wuza>rah al- Diniyyah Indonesia,." n.d.: 3.
Hanafi, Muchlis . "Problematika Penerjamahan al-Quran dalam Jurnal Shuhuf." 2011: 181.
J. Evans, A. Glossary of Cognitive Linguistics. Eidenburgh: Eidenburgh Uniersity Press, 2007.
Kasim, Soleiman. Pramasastra Arab. Jakarta: Prakarsa Belia, 2004.
Machalli, Rochayah . "Pedoman Bagi Penerjemah." 2005: 5.
Manfredi, Marina. Translating Text and Contexs: Translation Studies and Systemic Funcional Linguistics. Bologna: Bologna University, 2004.
Manzur, Ibnu . Lisa>n al-‘Arab. Vol. Vol. I. 2000.
Manzur, Ibnu. Lisa>n al-’Arab. Vol. Vol. IV. 2000.
—. Lisa>n al-’Arab. Vol. Vol. III. Cairo: Dar al-Ma‘a>rif, 2000.
Munawwir, Ahmad Warson, and M. Fairuz. Kamus Al-Munawwir Indonesia-Arab . Surabaya: Pustaka Progressif, 2007.
Munip, Abdul. Strategi dan Kiat Menerjemahkan Teks Arab Bahasa Arab kedalam Bahasa Indonesia. Jogjakarta: Teras, 2008.
—. Strategi dan Kiat Menerjemahkan Teks Arab Bahasa Arab kedalam Bahasa Indonesia. 2008.
Nida, Enguine, and Charles Taber. The Theory and Practice of Translation. , (Leiden: E.J Brill, 1982), h. 31, 1982.
Rokhman, Muh. Arif. Penerjemahan Teks Inggris, Teori dan Latihan. Yogyakarta: Pyramid Publisher, 2006.
Shihab, M. Quraish. Kaidah Tafsir. Jakarta: Lentera, 2013.
Suryawinata, Zuchriddin. Translation, Bahasan Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius, 2011.
Suryawinata, Zuhriddin . "Translation, Bahasan Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan." n.d.: 14.
Taylor, J. R. Linguistics Categorization. Oxford: Oxford Uniersity Press, 2003.
Zainuddin. Polisemi dalam Bahasa Arab. Tesis, Medan: Universitas Sumatera Utara, 2005, 7.
Published
2017-07-31